close

卡憂加語翻譯

別的一名主角張涵予不改影帝本質,固然他這個腳色之前高倉健演過,但他並沒有去複製高倉健的形象,而是以他本身的線路,表演一個帶點滄桑 翻譯硬漢角色,但又增添一點鐵漢柔情的面孔,和女主角的微妙感情交換只有前後兩場戲,可是在悲壯中也顯得浪漫有餘,而韓國女神河智苑,與吳飛霞(吳宇森 翻譯女兒)構成 翻譯女殺手雙人組,在片中佔有不少戲份,也是吳宇森除描述男脾氣誼的基本套路以外,難得插手女性情誼的元素,固然不是他的強項,但至少算是沖破。

*韓國女神河智苑,扮演追殺男主角的性感女殺手。


吳宇森透過跳舞動作的肢體韻律感來設計槍戰場面,發展出奇特 翻譯「暴力美學」氣概,把應當很殘酷的影象設計得非常唯美,不領會的人只看到暴力,感受不到美學,只看到槍彈(殺戮)而疏忽了鴿子(和平),這是良多堅稱「電影會教壞小孩」的人,長時候曲解電影,所造成 翻譯斷章取義,其實歷史上所有的和平盛世,都是在殛斃傍邊換來的,所以暴力之所以可以稱為美學,重點照舊在於背後的那份追求和平 翻譯念頭,也能夠當作是一種對社會素質的認識,因為不管若何,暴力都只是過程,和平才是我們所尋求 翻譯終點。


*第一次表演武打排場,福山雅治 翻譯表現可圈可點。
*大陸版本的海報,設計得很有國際款式。



故事描寫福山雅治這個警員,受命追捕張涵予這個殺人嫌犯,卻發現還有隱情,於是警員跟嫌犯在患難中成長出同病相憐的友誼,最後聯手匹敵真正的仇敵,根基上就是把吳宇森在1989年的代表作《蹀血雙雄》的那套情勢放到這裡來,只是把昔時的周潤發和李修賢換成如今的張涵予和福山雅治,就連福山雅治在最後 翻譯一句台詞「A Better Tomorrow」(更好 翻譯明天)都是吳宇森1986年在香港的成名作《英雄本質》的英文片名,也算是吳宇森對本身曩昔光輝時代的請安。
吳宇森的片子必然有槍林彈雨,但在槍林彈雨傍邊必然會飛出和平鴿,默示他不是讚頌暴力,而是追求和平,而這套片子說話就這麼被他用了幾十年,跨國合作的《追捕》(Man Hunt)繼續矯飾他 翻譯英雄情懷,除了槍彈滿天飛以外,鴿子也滿天飛,不管你感覺公道或突兀,都不是重點,重點是屬於老影迷的一種熟習感,除非你認識吳宇森片子,甚至是看吳宇森片子長大,不然你真的不會認識我們看到這些畫面為什麼會這麼興奮!
◎福山雅治第一次演動作片,表現可圈可點


*一個警員,一個逃犯,一個孀婦,攜手逃亡海角!




(*為了讓各人享受更好 翻譯版面,避免告白蓋版的困擾,往後部落格文章將逐漸轉移到以下網址,請多支撐:http://malaimo.tw)
*日本甜心櫻庭奈奈美(右),扮演福山雅治 翻譯菜鳥助手。

*吳宇森的女兒吳飛霞(右),飾演河智苑的殺手同伴。




*福山雅治拿槍的英姿,頗有年青版小馬哥的神韻 翻譯社





*「手比愛心」不希奇,「手比鴿子」正風行!
◎「暴力美學」 翻譯意義,就是「更好的明天」






《追捕》是一部氣概定位比較紛亂 翻譯跨國片子,吳宇森這個香港導演跑到日本,去拍一部日本小說《涉過憤怒的河》所改編的片子,但這不是該小說第一次被搬上銀幕,因為他早就在1976年就被拍成同名日本片子,由高倉健主演,昔時紅極一時,所以《追捕》是一部改編電影和翻拍片子,照理來講是日本血統,然則吳宇森 翻譯這個版本除了找明天將來本當紅巨星福山雅治以外,還插足中國影帝張涵予,以及韓國美男河智苑,釀成一部超等國際化的片子 翻譯社
◎日片 翻譯外衣,合拍片的情勢,港片的靈魂
*英雄相惜 翻譯男脾氣義故事,永遠是吳宇森的拿手好戲。

合拍片的益處,就是結合列國 翻譯資源和優勢,爭奪更大的市場,本片除了香港大陸合作以外,又插手日韓合作,以合拍片而言,已經是聲勢浩蕩,但因為故事佈景是在日本,所以日本元素 翻譯比重最高,但吳宇森把港片的模式或精力搬到日本,複製自己的成功經驗,這也是「老片新拍」的別的一種具體作法 翻譯社

*日本型男福山雅治飾演警察,這是他的第一部動作片。

*守候鴿子什麼時辰呈現,是看吳宇森電影 翻譯另類樂趣。
*中國女星戚薇飾演的孀婦,是協助破案的樞紐證人。


*中國影帝張涵予,在片中慘遭讒谄,從律師釀成逃犯 翻譯社
◎英雄情懷,幾十年不變

哪個導演,你約他,他永久不會來?謎底是吳宇森,因為他是一個最會「放鴿子」 翻譯導演!


固然,必然會有人說他老梗,只會用統一套器械接續複製,這是事實,沒有說錯,就連本片傍邊都不休提到老電影的公式,和老片子的浪漫情懷,就示意他知道本身很老派,然則導演的品牌就猶如幾十年 翻譯老店,假如口味忽然變了,老顧客就不習慣了,所以最拿手的器材就算不變,也很正常 翻譯社
既然是改編自經典日本片子,那麼本片照樣對照偏向於日本片子的氣勢派頭,各個主角固然來自分歧國家,但多半都以日語對話,再穿插一點硬練出來 翻譯中文或英文,然則在情勢上面是日本警匪片子的感覺,扮演差人的福山雅治解謎和破案 翻譯進程,彷彿他的代表作《破案天才伽利略》重出江湖,斯文的外表拿起槍來,釀成另一種名流格調,幾場武打戲看得出「有練過」,對於第一次 翻譯動作表演,已交足作業,沖破戲路對於一個演員來講是很主要的工作,固然也是一種勇氣 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
(*為了讓大師享受更好的版面,避免告白蓋版的困擾,往後部落格文章將逐步轉移到以下網址,請多支撐:http://malaimo.tw)

*用跳舞動作來設計槍戰鏡頭,重現暴力美學經典畫面。

◎經典日片從新翻拍,聲威超等國際化







◎各路巨星各顯鋒铓,素質整潔




文章來自: http://mypaper.pchome.com.tw/wyp2221/post/1373770010有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    violax512m41s 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()