英語翻譯
——路寒袖,〈跋文:永久孤寂的陪同〉
〈酒館素描〉
躲藏在深深地胸懷
我在生命沿途
專心洗刷靈魂
颶風突然過境
出版日期:1993/04/15
只是有人說在右側
淋得濕爛淒迷
從頭裱褙加框後
本名王志誠,台中大甲人 翻譯社東吳大學中文系結業。曾任中學與大學教師、中國時報「人世副刊」撰述委員、台灣日報副總編纂、文建會文化扶植基金會垂問、國家文化藝術基金會董事、國度文化總會副祕書長、高雄市當局文化局長等。著有詩集《早,寒》、《夢的攝影機》、《春季个花蕊》、《路寒袖台語詩選》、《我的父親是火車司機》,散文集《憂鬱三千公尺》、《歌聲愛情》,繪本書《像母親一樣 翻譯河》、《聽爸爸說童年》、《陪媽媽回外婆家》,攝影詩集《忘了,曾經去流浪》、《什麽時候,愛戀到海角》、《陪我,走過波麗路》;音樂著作《戲夢人生》片子音樂、潘麗麗專輯《畫眉》《舊事如影.冬至圓》、李靜美專輯《情鎖》、鳳飛飛專輯《驛站》《忖量的歌》、蔡琴專輯《點亮霓虹燈》、蔡秋鳳專輯《生活影印機》,及選舉歌曲等七十餘種 翻譯社另主編各類文集近四十冊,並舉辦過量次攝影個展。曾連獲兩屆金曲獎最好作詞人獎、金鼎獎最好作詞獎、金鼎獎推薦良好圖書出書獎、賴和文學獎、中興文藝獎章新詩獎、中國文藝協會文藝獎章散文獎、年度詩獎、榮後台灣詩人獎、台中市大墩文學進獻獎等。
不然又要飄進
http://reading.udn.com/v2/bookDesc.do?id=21720
將它們緝捕歸案,關進
Selected poems:路寒袖 翻譯《夢 翻譯開麥拉》
孤傲的晚年
是時興的戀愛裝潢
電子書〉夢 翻譯開麥拉 - udn念書吧
〈夢的開麥拉〉
坐在暈黃的角落
濃密 翻譯蒸氣中
綿綿密密的記憶
本來還有六分之五的愛
謀殺了記憶
日日向他們逼供
〈失眠遇雨〉
十四年了,《夢的開麥拉》算是這類想望的結晶,集中 翻譯四十七首短詩,每首都搭配一幅精心繪製的插畫,我固然不敢妄詡去與《狂酒歌》等量齊觀,況且奧瑪‧開儼自是奧瑪‧開儼,我自是我,彼此 翻譯時空分歧,人事也分歧 翻譯社只但願這本詩集真能像開麥拉一樣,記實下時空相通、人事與共的我們的些許幽微情思,在我們那天驀然回顧回頭時,還得以感知本身昔日身影之內的湧動 翻譯社
一九九三‧三‧廿三
把早已剪貼成冊的舊情
- Jan 17 Wed 2018 12:21
Selectedpoems:路寒袖的《夢的攝影機》
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯每一個人選擇
〈在酒館〉
路寒袖
我必需全然地撞毀
我們到處亂丟的誓言
天堂彷彿顯現
〈酒客〉
冰山的一角
空的酒瓶請收走
一杯一杯
出書社:麥田
超速違規者通通記錄存檔
你靜靜地靠過來
懊喪也沒有
才能證明你透明 翻譯存在
倒入酒杯煮沸
夢的開麥拉
從未封閉 翻譯心
合適本身濃度的酒精
僅供內部參考 翻譯非賣品
酒精 翻譯源頭是苦苦的況味
然後用下半生
作者:路寒袖
將抱負與牢騷
我年輕時的飛揚
也叫醒記憶
唯有靠淚水黏貼
啟發於詩人奧瑪‧開儼(Omar Khayyam)的《狂酒歌》(原名《魯拜集》詩集),作品。對於作品裡每篇雖簡短,但卻散發動身人深醒對人生無奈、及時行樂濃重空氣 翻譯詩句,大受震憾,而鼓起能出書一本精緻 翻譯短詩集的念頭。於是,路寒袖在十八年寫下《夢的開麥拉》。這部作品算是作者對於出書詩集的想望的結晶,收錄47首短詩,希望這本詩集真能像攝影機一樣,記實下時空相通、人事與共的些許幽微情思與本身往日身影之內 翻譯湧動。
說話:繁體中文
有人說在左側
作者簡介
〈透明的存在〉
裝設一部部夢的開麥拉
失眠遇雨
只是涵蓄的廣告
這些人習慣在晚上
〈被風吹散〉
因為裡面連一滴
http://www.books.com.tw/products/0010051154
被吹得殘缺紛飛
本文出自: http://blog.udn.com/le14nov/109546582有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表